倪建 周冬明
詞語作為表達思想的載體,常常被打上時代的烙印、留有歷史變遷的痕跡,"支那"
一詞的稱呼也是一樣。據考証,"支那"原"Cina"﹝din﹞的音譯,是古代印度對古代中國的稱呼,最早出現
在梵文佛經中。梵文Cina進入不同的語言中,其讀音變化不大,譯音是"China"、"支那"、"脂那"、"至那
"或"震旦"。根據對Cina的來源的不同看法,其原始含意也不相同。
比較有代表性的說法有四種:

1.認為Cina在梵文中表示中國"絲"。古代印度人、波斯人、古希臘人,都用中國絲
(梵文Cina)指稱中國;

2.認為Cina是秦國的"秦"的梵文譯音,Cina的梵文含義是"秦國",是古代印度人對秦
漢時期的中國的稱呼;

3.認為Cina在梵文中有"偏僻遙遠"的意思;

4.認為Cina指羌族。
梵文Cina在印度出現後,向西方傳播,經由中亞到歐洲,進入英語,逐步演變為今
天英語中的"China"。羅馬傳教士衛匡國在1655年最早提出China是秦國的"秦"的譯音。在China一詞出現前,
歐洲對中國的稱呼基本上都來自Cina﹝din﹞的讀音,只是根據不同的語言稍有差異。梵文Cina向東方傳播,
進入中國和日本,譯音為"支那"、"脂那"、"震旦"等。梵文Cina進入古代中國後,古代一般把梵文Cina音譯
為"震旦",但Cina(震旦)是外國人(最初是印度人)對古代中國的稱呼,中國人一般不這樣使用。

作為一衣帶水的近鄰,日本與中國自古有密切交往,日本人使用漢字有近兩千年的
歷史。受以唐文化為代表的中國文化影響極深,日本在中世之前隨著中國王朝的更迭,對中國的稱呼主要有"
唐國"、"大宋"、"大明"、"清國"等。

Cina進入日本後,大多數音譯為"支那"。日本辭書《廣辭苑》解,"支那","外國
人對中國的稱呼(源於'秦'的轉訛),初出現於印度佛典"。在日本,"從江戶時代(公元1603-1867年)中期
以後曾使用過。"到19世紀中期之前,日本人用"支那"指稱中國與"唐國"、"清國"等無意義上的差別,沒有特
別的政治含意。中日甲午戰爭前,日本在1888年印刷的日軍必讀的《宇內混同秘策》一書中用"支那"指稱中國
,並以輕蔑的態度對待中國人,但"支那"一詞尚未直接與對中國的歧視聯系在一起。

日本社會開始用"支那"蔑稱中國始於中日甲午戰爭中清政府失敗,1895年清政府被
迫與日本政府簽訂了喪權辱國的馬關條約,把近代中國的恥辱推向極點。長久以來一直把中國尊為"上國"的日
本人先是震驚,繼而因勝利而陶醉,上街遊行,狂呼"日本勝利!'支那'敗北!"從此,"支那"一詞在日本開始
帶上了戰勝者對於失敗者的輕蔑的情感和心理,"支那"逐漸由中性詞演變為貶義詞。甚至19世紀到第一次世界
大戰前的荷蘭字典中,對"支那"的解釋是:"支那,即愚蠢的中國人,精神有問題的中國人等。"西方其他字典
對"支那"的解釋也大同小異。

日本等外國用"支那"蔑稱中國,在海外的華僑中引起強烈反感。有些留學生和華僑
投書日本報紙,要求日本人不要再用"支那"一詞,改用"中國",並引起了一場關於中國國號稱謂的爭論。1908
年,印尼華僑曾向統治印尼的荷蘭殖民當局提出抗議,反對"支那"的侮辱性稱呼。在中日簽訂二十一條、巴黎
和會和五四運動後,中國國內爆發了更為強烈的抗議"支那"蔑稱的運動。辛亥革命以後,中國政府曾向日本政
府交涉,要求不要把中國稱為"支那",但遭到日本的拒絕。到1930年,當時的中華民國中央政治會議通過了一
項決議,並由當時的中國國民政府外交部照會日本政府。決議說,"中國政府中央政治會議鑒於日本政府及其人
民以'支那'一詞稱呼中國,而日本政府致中國政府的正式公文,亦稱中國為'大支那共和國',認為'支那'一詞
意義極不明顯,與現在之中國毫無關系,故敦促外交部須從速要求日本政府,今後稱呼'中國',英文須寫
NationalRepublic of China,中文須寫大中華民國。倘若日方公文使用"支那"之類的文字,中國外交部可
斷然拒絕接受。"從1930年底起,日本政府的公文都改"支那共和國"為"中華民國",但社會上一般書面語和口
語,仍把中國蔑稱為"支那",侵華日軍被稱為"支那派遣軍",中國人被叫成"支那人"。直到二戰結束後,中國
以戰勝國身份派代表團到東京,1946年6月,以"命令"的方式通知日本的外務省,從此以後不許再用"支那"
這個名稱。同年6月6日,日本外務次官向各報社、出版社,
日本文部次官7月3日向各大專院校校長,先後發出避免使用"支那"名稱的正式文件,文
件寫道:"查支那之稱呼素為中華民國所極度厭惡者。鑒於戰後該國代表曾多次正式及非正式要求停用該詞,
故今後不必細問根由,一律不得使用該國所憎惡之名稱。"

二戰後,特別是新中國成立後,"支那"逐漸變成死詞,不再使用。但日本社會上,
至今仍有極少數右翼分子仍故意稱中國為"支那";極個別人把面條叫成"支那面"。日本出版的一些地圖上把
中國東海叫成"東支那海"(只不過把"支那"二字改用平假名拼寫),廣大僑胞對此極為反感。有位在東京開
飯館的僑胞為要求取消"支那"稱呼,數十年如一日不懈抗爭,他在餐館的火柴盒和筷套上悲憤寫下敬白
:"……如果有人把中國叫'支那',將使我們回憶起日本侵略中國,侮辱中國人的那段歷史……"有人憤怒地
質問說:把中國叫成"支那",如同過去西方人把日本叫成"JAP",東﹒餃稅訝氈境坪?倭",為什麼不尊重中國
人民的感情?

日本還有人以孫中山過去曾用過"支那"稱呼為自己辯解。孫中山在1899年、1903年
等少數場合的確使用過"支那"一詞,原因之一是當時正處於"支那"向貶義詞演變的初期。
但從1905年後,"支那"的貶義逐漸濃厚,從此,孫中山就不再用"支那"一詞,而是用"中國"。
另一個原因是,孫中山作為革命者,他認為"支那"等同於清王朝,而"中國"則是他進行革命所要建立的
中華民國,在中華民國建立前稱"支那"指清王朝,辛亥革命後改稱"中國"。

"中國"一詞最早出現在《詩經》中,指京師、京都;後來指漢族、華夏族居住地,
當時中原漢族以外稱為"四夷","東方一隅為中國,余皆夷狄"。漢族、華夏族居中,稱"中國",即中央
之國,是地理概念。大約到19世紀中葉,"中國"一詞才作為國家概念出現,辛亥革命才正式把中國作為國
號固定下來,1911年10月11日,革命軍在咨議局議定13條重要方針,其中第二條即為:"稱中國為中華民國
。"1949年中華人民共和國成立,毛澤東主席在天安門城樓莊嚴宣告:"中國人民從此站起來了!"從此,中
華人民和國成為新中國的正式稱謂。

※ 來源:﹒BBS 水木清華站

 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 npustccw 的頭像
    npustccw

    陳正維部落格

    npustccw 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()